Ho letto in giro che per riconoscere la prima edizione/prima stampa di "The Silmarillion" del 1977 bisogna controllare:
1) che non abbia il prezzo sulla copertina; 2) che riporti "Printed in Great Britain in 11 on 12 point Imprint type by William Clowes & Sons, Limited London, Beccles and Colchester" nella pagina del copyright; 3) che abbia questi errori: a) pagina 330: quarta linea, mancanza di un punto dopo "Fëanor"; b) pagina 352: linea 39 "and" è in corsivo tra "Lord of Waters" e "King of Sea".
I primi due punti sono facilmente controllabili, ma per il terzo ho avuto dei problemi. Non avendo una copia in inglese da confrontare ho cercato una versione digitale e per quanto riguarda il secondo punto l'ho trovato in corsivo mentre il primo è impossibile da trovare poiché le pagine non coincidono e tale nome compare molto spesso. Quindi mi chiedo se il secondo errore consista in un "and" in corsivo al posto di un corretto "and" in carattere normale o il contrario e quale sia il contesto (qualche parola intorno) in cui trovare il punto ove cercare l'errore riguardante "Fëanor".
Voi ne sapete qualcosa?
Grazie, ciao.
J.
I primi due punti che citi individuano solo una parte della prima edizione, ovvero quelle copie che erano destinate all'esportazione (e per questo non avevano il prezzo sulla sovraccopertina). Tuttavia, tanto le copie destinate all'esportazione quanto quelle destinate al mercato interno inglese sono state pubblicate il 15 settembre 1977, quindi avrei qualche difficoltà a dire che le une sono "più prime" delle altre.
Le copie per il mercato interno hanno il prezzo sulla sovraccopertina (PRICE NET £4.95 IN U.K. ONLY), e riportano "Printed in Great Britain by offset lithography by Billing & Sons Ltd, Guildford, London and Worcester".
Dato che la tiratura della prima edizione del Silmarillion fu enorme (alla fine si raggiunsero le 375000 copie solo per quelle stampate in Gran Bretagna), la casa editrice si dovette affidare a più stampatori: per questo c'è differenza fra le copie destinate al mercato interno e quelle destinate al mercato d'esportazione.
Per passare al terzo punto che citi (e che è comune a tutte le prime dizioni, da esportazione o meno): a pagina 330 la quarta riga termina con la parola Fëanor, mentre dovrebbe terminare con la parola Fëanor seguita da un punto. Il contesto è l'indice, e il lemma è Fëanor. A pagina 352, sotto la voce Ulmo, c'è scritto "Lord of Waters and King of the Sea" al posto di "Lord of Waters and King of the Sea".
Entrambi questi errori sono stati corretti nelle successive edizioni e ristampe, quindi sono ottimi indicatori.
--
Soronel l'Araldo
"La macchina non è neutra"